Banquise côtière

La banquise côtière (en anglais fast ice) est de la glace de mer qui reste fixe, généralement à l’endroit où elle s’est formée et pouvant atteindre une épaisseur considérable. On la rencontre le long des côtes où elle est jointive au rivage, ou sur les hauts-fonds où elle peut être retenue par les îles ou des icebergs échoués. Cette banquise peut être formée sur place à partir de l’eau de mer ou d’une banquise de n’importe quel âge retenue au rivage par le gel what is a meat tenderizer.

Sa présence et son épaisseur est généralement saisonnière et dépendent du climat, de la température de surface de la mer et de la pente du fond marin. Elle peut donc être formée de glace de plus d’un an et il est donc possible de la désigner en employant l’expression correspondant à son âge (vieille, de deuxième année drinking water bottle, ou de plusieurs années). Si elle s’élève à plus de 2 mètres au-dessus du niveau de la mer, elle prend le nom de «&nbsp what is in meat tenderizer;plateau de glace ». Les points de pression, dans cette banquise ou sur son pourtour, forment des crêtes appelées stamukhi.

La banquise côtière peut s’étendre de mètres à plusieurs centaines de kilomètres de la côte. Son extension au large dépend de plusieurs facteurs dont la profondeur, la protection offerte par la forme de la côte, le temps de l’année et la pression de la banquise de mer. La surface de la glace peut varier de très lisse à très accidentée selon la pression exercée par les vents, les courants et la banquise au large.

Le « pied » de la banquise côtière est la partie qui se forme directement le long de la côte à la suite de multiples gels et dégels entre les marées. Elle sera séparée localement par des fissures du reste de la banquise côtière. À partir d’un certaine distance de la côte boys football shirts, la glace peut s’épaissir suffisamment pour s’ancrer aux roches et au fond et ne plus bouger. La limite entre la banquise côtière et celle de mer, qui dérive, coïncide avec une zone de cisaillement latéral, due au courant marin, suffisante pour briser la résistance de la glace.

T.S. Ashton

Thomas Southcliffe Ashton (født 1899, død 1968) var historiker. Han var professor i økonomisk historie ved London School of Economics ved University of London fra 1944 til 1954. Hans mest kjente publikasjon er The Industrial Revolution (1760 – 1830) (1961), som presenterte et positivt syn på denne historiske perioden.

Han donerte penger til T cell phone pouch for running. S. Ashton Prize drinking water bottle, en årlig pris fra Economic History Society som nå utgjør £750 og blir tildelt til beste artikkel i Economic History Review i de foregående to kalenderår hydration pack running.

Thomas Ashton ble utdannet ved Ashton-under-Lyne secondary school og Manchester University. Hans akademiske karriere var fokusert på økonomisk historie og finans. Ashton var assisterende foreleser i økonomi ved Sheffield University fra 1912 til 1919, og fra 1919 til 1921 foreleser og rektor ved Birmingham University. I 1921 ble han utnevnt til Senior-foreleser i økonomi ved Manchester University. Til slutt ble han Dean of the Faculty of Commerce and Administration fra 1938 til 1944. Så ble han professor i økonomisk historie ved London School of Economics hvor han var fra 1944 til 1954. Han var president for både Manchester Statistical Society (1938 – 1940)

New Yorkbulls Away SAM 10 Jerseys

New Yorkbulls Away SAM 10 Jerseys

BUY NOW

$266.58
$31.99

, og Economic History Society (1960 – 1963).

Publikasjonene hans dekker økonomien i det 18. århundre og omfatter, jern, stål og kullindustrien:

· · · · · · · ·

Peter G. Klein

Peter G. Klein is an American Austrian School economist who studies managerial and organizational issues. Klein is professor of entrepreneurship at Baylor University’s Hankamer School of Business and senior research fellow at the Baugh Center for Entrepreneurship and Free Enterprise. He came to Baylor from the University of Missouri, where he was professor of applied social sciences and professor of public affairs. Klein is also adjunct professor of strategy and management at the Norwegian School of Economics and Business Administration and Carl Menger Research Fellow at the Mises Institute drinking water bottle. He serves as field editor for the Journal of Business Venturing argentina football shirt, associate editor of the Academy of Management Perspectives, and associate editor of The Independent Review. His 2012 book Organizing Entrepreneurial Judgment (with Nicolai Foss, Cambridge University Press) won the 2014 Foundation for Economic Education Best Book Prize, and his 2010 book The Capitalist and the Entrepreneur (Mises Institute) has been translated into Chinese and Portuguese. He holds an honorary professorship at the Beijing University of Information Science and Technology.

Klein specializes in organizational economics, strategy, and entrepreneurship, with applications to corporate diversification, organizational design, and innovation. His books include Entrepreneurship and the Firm: Austrian Perspectives on Economic Organization (edited with Nicolai J. Foss, Edward Elgar, 2002), The Fortunes of Liberalism, volume 4 of The Collected Works of F. A. Hayek (University of Chicago Press, 1992), The Capitalist and the Entrepreneur: Essays on Organizations and Markets (Mises Institute, 2010), and Organizing Entrepreneurial Judgment: A New Approach to the Firm (with Nicolai J. Foss, Cambridge University Press, 2011).

During the 2000–2001 academic year, Klein was a senior economist on the Council of Economic Advisers.

In 2012, he authored an article entitled “Entrepreneurs and Creative Destruction” in The 4% Solution: Unleashing the Economic Growth America Needs, published by the George W. Bush Presidential Center.

Klein taught previously at the University of California, Berkeley, the University of Georgia, the Copenhagen Business School, and the Olin Business School. He received his Ph.D. in economics from the University of California, Berkeley, studying under 2009 Nobel Laureate Oliver E. Williamson, and his B.A. from the University of North Carolina, Chapel Hill. Klein is currently the faculty advisor for Baylor’s Young American’s For Liberty chapter.

Stirb und werde

Stirb und werde (frz.: Si le grain ne meurt) ist die Autobiographie des französischen Schriftstellers und Intellektuellen André Gide.

Das rund 400 Seiten umfassende Werk erschien erstmals 1926, 1929 auch in deutscher Übersetzung von Ferdinand Hardekopf bei der Deutschen Verlagsanstalt, Stuttgart.

Gide beschreibt in Stirb und werde die Zeit von seiner frühesten Kindheit bis zu seiner Verlobung mit seiner Cousine Madeleine Rondeaux im Jahr 1895. Er reflektiert über die strenge, puritanische Erziehung durch seine protestantische Mutter, sein schulisches Versagen, seine kulturelle Bildung team jerseys football, seine Verehrung für Madeleine und schließlich die Entdeckung seiner Homosexualität.

Die Zeit seiner Ehe mit Madeleine verarbeitet Gide in seinem ebenfalls autobiographischen Werk Et nunc manet in te, geschrieben nach Madeleines Tod 1938 und erschienen 1951. Darin erkennt er, dass sein Plan, seine Homosexualität durch die Heirat zu bekämpfen, gescheitert ist.

In Stirb und werde spricht Gide die folgenden Themen an:

Kapitel I:

Kapitel II:

Kapitel III:

Kapitel IV:

Kapitel V:

Kapitel VI:

Kapitel VII:

Kapitel VIII:

Kapitel IX:

Kapitel X:

Kapitel I:

Kapitel II:

Der von der Übersetzerin Johanna Borek vorgeschlagene drinking water bottle, gebräuchliche deutschsprachige Titel Stirb und Werde callus shaver, stammt aus dem Gedicht Selige Sehnsucht aus dem West-östlichen Divan von Goethe („Und so lang du das nicht hast / Dieses: Stirb und werde! / Bist du nur ein trüber Gast / Auf der dunklen Erde.“)

Wie das Gedicht von Goethe ist der französische Originaltitel eine Anspielung auf einen Vers aus dem Johannesevangelium: „Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und erstirbt, bleibt es allein; wenn es aber erstirbt, bringt es viel Frucht. Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt hasst, wird es zum ewigen Leben bewahren. “ (Elberfelder Bibel, Joh. 12,24-25).

Der Unterschied zwischen der von Borek vorgeschlagenen Übersetzung und der ursprünglichen Bedeutung des Titels ist, dass dort, wo Boreks Titel und Goethes Formulierung dazu anspornen, der von Christus gepredigten und praktizierten Lebensweise zu folgen, auf Wollust zu verzichten (das Ersterben des Weizenkorns) und die Ewigkeit anzustreben (die Frucht, die das Weizenkorn durch seinen Tod hervorbringt), Gide selbst – in seinem Buch wie in seinem Titel – beschreibt, wie er diese Moral in seinem Leben nicht befolgt hat: er war ein Weizenkorn das nicht erstorben ist.

Neben dieser, auf die Bibel verweisende, allgemeinen Bedeutung, hat der französische Titel auch einen stärker greifbaren, körperlichen Beigeschmack: Gide beschreibt häufig seine homosexuellen und autoerotischen Handlungen, wobei sein Samen, wofür das Weizenkorn eine Metapher ist, selbstverständlich keine menschliche Frucht hervorbringt.